СлабовидящимСлабовидящим

Шутова Нелла Максимовна

Кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой перевода и прикладной лингвистики ИЯЛ ФГБОУ ВО УдГУ

e-mail: Nella_Shutova@mail.ru

Направления научных исследований:

Общие и частные проблемы переводоведения;
Перевод в рекламной коммуникации;
Когнитивная лингвистика.

Руководитель магистерской программы: «Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации»

Опыт профессиональной деятельности:

unipress.udsu.ru/default/article?article=1478994830&issue=215&tape=
unipress.udsu.ru/default/article?article=1178246436&issue=96&tape=
1973-1975: обучение на Высших курсах иностранных языков в Ленинградском государственном университете, г. Ленинград
1975-1999: старший преподаватель, затем доцент кафедры грамматики и истории английского языка УдГУ
1982-1986: обучение в заочной аспирантуре в Ленинградском государственном университете, г. Ленинград
1999 – по настоящее время: зав. кафедрой перевода и стилистики английского языка (с 2015 года – кафедры перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки) ИЯЛ, УдГУ

Членство в профессиональных организациях:

2010–2013: Руководитель регионального (Удмуртского) отделения Союза переводчиков России (СПР)
2000 – 2009: член Национальной ассоциации преподавателей английского языка в России (National Association of Teachers of English in Russia)
2010 – по настоящее время: действительный член Союза переводчиков России (СПР)
f-iiyl.udsu.ru/soyuz_perevodchikov_v_rossii

Читаемые курсы:

  • Введение в теорию перевода (бакалавриат)
  • Теория и практика перевода (бакалавриат)
  • Современные проблемы лингвистики (магистратура)
  • Основные направления современного переводоведения (магистратура)
  • Перевод в рекламной коммуникации (магистратура)
  • Методология переводческого и сопоставительного анализа текстов (магистратура)

Руководство кандидатскими и магистерскими диссертациями:

2012:

  • «Лингвистические средства презентации объекта технической рекламы в аспекте перевода (на материале продукции машиностроения)»
    2013:
  • «Финансовая терминология в научном тексте: структурный и семантико-когнитивный анализ, проблемы перевода (на материале научных текстов о банкротстве)»
    2014:
  • «Репрезентация концепта «ПУТЬ» в речах российских и американских президентов конца XX – началаXXI в.: сопоставительно-переводческий аспект» (Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание)»
  • «Лингвостилистические средства привлечения внимания читателя в заголовках англоязычной газеты как переводческая проблема»
    2015:
    «Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-орнитонимом в английском, французском и русском языках»
    2016:
  • «Драматический текст как объект перевода (на материале современной американской драмы)»
  • «Терминология сферы информационных технологий: структурно-семантический анализ и проблемы перевода (на материале журнальных статей о методах разработки программного обеспечения)»
  • «Англоязычная реклама мужских часов: лингвостилистический и переводческий аспекты»

Научно-организационная, культурно-просветительская и образовательная деятельность

2009 – по настоящее время: руководитель научной лаборатории «Перевод как межъязыковая и межкультурная коммуникация» и одноименного научного семинара для преподавателей и переводчиков
2010– по настоящее время: организатор ежегодного конкурса для школьников Республики Удмуртия «Юный переводчик»
2014: член рабочей группы V-го научно-образовательного форума «Международная неделя многоязычия в Удмуртском государственном университете (17.02.2014-21.02.2014)
2015: член рабочей группы VI-го Международного научно-образовательного форума «Не¬де-ля многоязычия в УдГУ» (2.03.2015 – 5.03.2015)
2016: член рабочей группы VIII-го научно-образовательного форума «Международная неделя многоязычия в Удмуртском государственном университете (29.02.2016-04.03.2016) mnogoyaz2016.conf.udsu.ru

Международные стажировки и международное сотрудничество:

1995: Участие в обменной образовательной программе «Удмуртский государственный университет – Johnson County Community College (Kanzaz, US)»
2014: Подписание договора о сотрудничестве с университетом Сэйкрид Харт (США)
2012 – по настоящее время: помощь по созданию и переводу сайтов:
www.polenvoornederlanders.nl/?lang=en
(www.polenvoornederlanders.nl/?page_id=15116&lang=en, www.polenvoornederlanders.nl/?page_id=16389&lang=ru)
www.holandiabeztajemnic.pl/?lang=en
(www.holandiabeztajemnic.pl/?page_id=19676&lang=en)

Опубликованные научные работы:

Общее количество публикаций – 98, из них – 10 РИНЦ

Монографии, учебники, статьи:

  1. Перевод и стилистика. Ч.2: Переводческий анализ текста [Translation and Stylistics. P.2: Translation analysis of the text]: учеб.пособие (на англ. яз.).Ижевск: «Удмуртский университет». 2009. 200 с. io.udsu.ru/iias/web_new_search.processing_query?p_bk_id=2338532
  2. Давайте общаться эффективно! – Ч. 1: Взаимоотношения(= Let's Communicate Effectively! – P.1 Relationships): Учеб. пособие. 2-е изд испр. и доп./ Под общ. ред Н.М. Шутовой. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2009. – 171 с.
  3. Давайте общаться эффективно! – Ч. 2: Люди и общество (= Let's Communicate Effectively! – P.2 People and Society): Учеб. пособие. 2-е изд испр. и доп./ Под общ. ред Н.М. Шутовой. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2009. – 335 с.
  4. Давайте общаться эффективно! – Ч. 3: Поговорим об искусстве (= Let's Communicate Effectively! – P.3 Talks on Art): Учеб. пособие. 2-е изд испр. и доп./ Под общ. ред Н.М. Шутовой. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2009. – 228 с.

Статьи:

  1. Онлайн словари как инструмент переводчика при работе с IT терминологией (сопоставительный анализ) // Многоязычие в образовательном пространстве: сб. ст. Ижевск: «Удмуртский университет». 2015. Вып. 7. С. 281–288. www.academia.edu/19686704

  2. Проблемы передачи речевых характеристик персонажей драматического произведения при переводе (на материале пьесы Дж. Д. Биггса «Страна солнца») // Многоязычие в образовательном пространстве: сб. ст. Ижевск: «Удмуртский университет». 2015. Вып. 7.С. 276– 281.
    elibrary.ru/item.asp?id=25179500

  3. Перевод как инструмент культурной интеграции (на материале перевода Интернет-сайта ‘Polenvoor Nederlanders’) // Многоязычие в образовательном пространстве. Ижевск: «Удмуртский университет». 2014. С. 240–245.
    www.polenvoornederlanders.nl/?page_id=15110&lang=ru

  4. Коммуникативная направленность рекламного текста как переводческая задача (на материале рекламных текстов, ориентированных на мужскую аудиторию) // Дидактика межкультурной коммуникации в иноязычном образовании: теория и практика: материалы всерос. конф. с междунар. участием, посвященной 75-летию проф. А.Н. Утехиной: в 2 ч. Ижевск: «Удмуртский университет». 2013. Ч.2. С. 285– 289.

  5. К вопросу о специфике перевода в рекламной коммуникации. Многоязычие в образовательном пространстве: сб. статей. Ижевск: «Удмуртский университет». 2012. Вып. 4. С. 231–236. elibrary.udsu.ru/xmlui/bitstream/handle/123456789/10130/2012727.pdf?sequence=1

  6. Подготовка лингвистов-переводчиков в новой социальной и образовательной среде / Социокультурные перспективы преподавания иностранных языков. (= Soziokulturelle Perspektiven des Fremdsprachenunterrichts): Материалы заочной Всероссийской научно-практической конференции с международным участием 23 сентября 2011г. Ижевск: «Удмуртский университет». 2011. Вып. 5. С. 256– 262.

  7. Магистерская программа по переводу как второй уровень подготовки переводчиков / Международное сотрудничество: интеграция образовательных пространств: матер. II междунар. научн.-практ.конф., 17-19 ноября 2011 г. Ижевск. 2011. С. 176–181.

  8. Динамика развития подходов к пониманию перевода и основные концепции современного переводоведения / Многоязычие в образовательном пространстве: сб. статей. Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет». 2011. Вып. 3. С. 172–178.

  9. Перевод и лингвистика текста // Вестник Удмуртского университета. История и филология. Ижевск: УдГУ. 2009. Вып. 1. С. 203–211.
    elibrary.ru/download/41906716.pdf

Редакторская деятельность:

1999 –по настоящее время: редактор всех учебных и учебно-методических пособий, изданных преподавателями кафедры (общее количество – 25 пособий)
2009 – по настоящее время: Многоязычие в образовательном пространстве: сб. ст. Выпуски 3–8 / Под ред.: Л. М. Малых, Н. М. Шутова, Д. И. Медведева. Ижевск: Издательский центр «Удмурт¬ский университет»