СлабовидящимСлабовидящим

Наши выпускники

Общее фото (Софья Абазова)

Выпускники кафедры романской филологии, второго иностранного языка и лингводидактики ИИЯЛ
Софья Аббазова

Софья Аббазова, переводчик в Международной компании программного обеспечения Veeam Software, г. Санкт- Петербург.

Я закончила институт иностранных языков и литературы в 2010 году, прошло 4 года и я с уверенностью могу сказать, что выбрала нужный факультет и кафедру - образование лингвиста и профессиональное знание двух языков дает мне возможность реализовать свои карьерные мечты и амбиции.

Именно отличное владение двумя самыми востребованными языками - английским и французским, дало мне возможность устроиться в ведущую ИТ компанию Санкт-Петербурга, работающую на международном рынке, работать в команде талантливых ребят, также прекрасно владеющими иностранными языками, ездить в зарубежные командировки, вести переговоры с иностранными коллегами, чувствовать свободу и легкость в общении с представителями практически всех стран Европы.

За 4 года работы я твердо поняла, что в наше время одним из главных критериев отбора является профессиональное владение языком, и далеко не всегда только английским. Поэтому я продолжаю заниматься языком, совершенствовать свои знания, и я безмерно благодарна своим преподавателям с кафедры романской филологии за подаренные знания и умения, которые дали мне в жизни столько возможностей для самореализации и успеха!

Наталья Вахрушева

Наталья Вахрушева, студентка Université de Genève, Faculté des lettres, spécialité: la civilisation française, г. Женева.

Я с детства хотела изучать иностранные языки. В школе мечтала поступить в Институт иностранных языков и литературы, и так сложилось, что я попала на французское отделение (я никогда до этого не изучала французский язык). И честно могу сказать, что никогда не жалела о своем выборе. Годы, проведенные в стенах УдГУ и родной кафедры романской филологии – одни из лучших в моей жизни. Я никогда не думала, что настолько сильно полюблю французский язык. Благодаря отношению преподавателей к студентам и их работе, я смогла успешно окончить университет. Я очень балгодарна всем преподавателям кафедры, что в свое время нас научили писать эссе, письма, правильно оформлять документы, делать устные презентации, помогали, поддерживали нас. Кроме того, кафедра романской филологии предлагает уникальную возможность подготовки и сдачи междунородного экзамена по французскому языку DELF – DALF, диплом которого мне очень помогает в жзни. Благодаря всему этому я смога поступить и учиться в Женевском университете в Швейцарии, где все обучение проходит на французском языке. Огромное спасибо за это Кафедре романской филологии.

Наталья Григорьева

Наталья Григорьева, ассистент-переводчик во французской компании "Леруа Мерлен", г. Москва.

Интерес к французскому языку у меня проснулся рано, еще в начальной школе. Я всегда знала, что хочу связать свою будущую профессию именно с этим иностранным языком. Став студенткой французского отделения ИИЯЛ, моя мечта осуществилась. За 5 лет обучения у меня никогда не возникало сомнений в правильности выбранного пути. Ведь именно там началась жизнь полиглота и переводчика!

Занятия проходили на одном дыхании и были одним большим путешествием в мир французского языка и культуры. А сколько незабываемых ярких впечатлений оставили стажировка во Франции и поездка в Париж! И как приятно, когда ты слышишь от носителей языка слова восхищения о том, что ты превосходно говоришь по-французски! Говоря о моем любимом факультете, хотелось бы процитировать режиссера Джорджа Лукаса: «Свой личный успех я измеряю количеством людей, которых я сделал успешными». В отношении кафедры французской филологии и его преподавательского состава эти слова применимы на 100%! С уверенностью могу сказать, что они готовят настоящих профессионалов своего дела, которые могут составить конкуренцию другим выпускникам из самых известных ВУЗов страны. Сейчас я работаю в международной компании ассистентом-переводчиком, и работа с французским языком приносит мне одно удовольствие!

Екатерина Муллаярова

Екатерина Муллаярова, студентка университета Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, Faculté des Arts et Médias, специальность - Etudes Théâtrales, г. Париж.

Прошло три года, как я закончила французское отделение в Институте Иностранных Языков и Литературы. Из этих трех лет я уже два года живу в Париже, в городе, о котором я мечтала с детства. Немаловажную роль в этом, без сомнения, сыграли моя любовь к французскому языку и выбранная в связи с ней профессия - филолог-преподаватель.

Как так вышло, что сейчас я в Париже? Изначально приехала по программе Au Pair: девушки и юноши, изучающие французский язык могут приехать во французскую семью в качестве няни для детей. Важным условием является опыт работы с детьми. А у меня как у будущего преподавателя его было достаточно. Благодаря практике в школе или работе в воскресной школе "Лингва".

По истечении этой годовой программы я поступила в Сорбонну. Среди обязательных условий для подачи заявки значилось наличие диплома B2, подтверждающий знание французского языка выше среднего. Благодаря упорной работе над письменной и устной речью под руководством наших преподавателей, профессионалов своего дела, постоянно повышающих свою квалификацию, я получила этот диплом еще до окончания УдГУ.

Обучение на французском отделении ИИЯЛ стало важным этапом в моей жизни, изучение французского языка вкупе с английским – незаменимым для достижения моих профессиональных целей.

Дарья Полянцева, ООО "Объединенная Автомобильная Группа" (ИжАвто), переводчик, г. Ижевск.

Анастасия Фролова

Анастасия Фролова, ООО "Объединенная Автомобильная Группа" (ИжАвто), переводчик г. Ижевск.

С детства мечтая связать свое будущее с иностранными языками, но изучая в школе исключительно английский, при этом никогда не питав к французскому языку свойственного многим восторга, я выбрала обучение на кафедре романской филологии исключительно с рациональной точки зрения: один язык хорошо, а два лучше. Эта мысль подтвердилась впоследствии: работая сегодня переводчиком в проекте Альянса Renault-Nissan, активно использую оба языка. Добавлю, что полученное филологическое образование не только быстро дает свои плоды в овладении мастерством перевода, но и находит применение в ситуациях, когда неуверенно владеющие иностранным языком коллеги, по долгу службы вынужденные постоянно общаться с представителями зарубежных компаний-партнеров, обращаются ко мне за наставничеством в языке.