Институт языка и литературы

Слабовидящим

Медведева Татьяна Сергеевна

Медведева

канд.филол. наук, профессор кафедры перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки) Института языка и литературы Удмуртского государственного университета
ts_medved@mail.ru

Направления научных исследований:

лингвокультурология, когнитивная лингвистика, сопоставительная лингвоконцептология, проблемы перевода, проблемы межкультурной коммуникации.

Опыт профессиональной деятельности:

с 1979 г. по настоящее время: ассистент, ст. преподаватель, доцент, профессор кафедры немецкой филологии, с 2016 г. профессор кафедры перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки)
1984–1989: обучение в заочной аспирантуре Московского государственного института иностранных языков им. М.Тореза
1995 – 2005: заместитель декана факультета романо-германской филологии, впоследствии заместитель директора Института иностранных языков и литературы по международной деятельности.
2000 г. преподавательская деятельность в Люнебургском университете: курсы «Контрастивная лингвистика немецкого и русского языков», «Введение в межкультурную коммуникацию», прочитанные на немецком языке.
2000 г. участие в подготовке заключения договора о партнерстве с университетом «Leuphana» (г. Люнебург, Германия),
2000 – 2005 координатор договора, руководитель обменной программой студентов УдГУ и университета «Leuphana».

Читаемые курсы:

Введение в профессию переводчика, Введение в теорию перевода, Теория и практика перевода, Введение в теорию межкультурной коммуникации, Основы лингвоконцептологии (магистратура)

Переводческая деятельность:

автор 19 опубликованных переводов, редактор перевода книги Осипова Н.Е. «Детские воспоминания Толстого. Вклад в теорию либидо Фрейда», Ижевск, 2011, 145 с. с 1995 – деятельность в качестве устного переводчика на международных научных конференциях, семинарах, тренингах, круглых столах; перевод при установлении научных, экономических и административных контактов на уровне различных предприятий г. Ижевска и Администрации города; переводческое сопровождение визитов ректора УдГУ и представителей администрации в Германию.

Работа с аспирантами:

руководство диссертационным исследованием Опарина М.В. «Языковая репрезентация базового этноспецифического концепта: синхронно-диахронный аспект», защита 2010 г. по специальности 10.02.19; с 2014 г. по настоящее время - руководство диссертационным исследованием Аркаловой М.А. по теме «Концептуализация времени в русской и немецкой лингвокультурах»

Руководство лабораторией НОЦ «Инновационное проектирование в мультилигвальном образовательном пространстве»:

с 2010 года руководство лабораторией «Сопоставительная лингвокультурология и многоязычие» в рамках НОЦ. Рецензирование диссертационных исследований, оппонирование диссертационных исследований, подготовка отзывов ведущей организации.

Опубликованные научные работы:

Общее количество публикаций – 86, из них – 13 публикаций в журналах, рекомендованных ВАК.
Соавтор в коллективных монографиях:
«Ключевые концепты немецкой лингвокультуры» (победитель конкурса «Гуманитарная книга - 2011»), «Современная лингвистика и исследования ментальности в ХХI веке» (2014).

Участие в грантовых проектах:

участие в разработке заявок на гранты и реализации деятельности по грантам IREX 2000-2001: «Коллегиальные семинары как форма международного сотрудничества» (поддержан IREX, США)
TEMPUS 2001-2004 «Учебные планы по профилактике наркомании в России» (CD- JEP- 22066- 2001)

Работа в редколлегии:

2003 – «Социокультурные перспективы преподавания иностранного языка»: сборник статей
С 2015– по настоящее время: «Многоязычие в образовательном пространстве»: ежегодный сборник статей

Стажировки и повышение квалификации:

1993 - Мюнхенский университет (грант ДААД), 1998, 1999 -семинары по модерации (Дармштадт, Германия), 1998, 1999 - 2000 семинары института им. Гёте (1998, 1999, 2000, г. Москва), 2011 – Международная летняя научная школа «Когнитивная лингвистика и концептуальные исследования», Горловка, Украина.