СлабовидящимСлабовидящим

VIII съезд Союза переводчиков России

VIII съезд Союза переводчиков России Слева направо: Л.О. Гуревич, президент СПР; В В. Сдобников, секретарь Правления СПР по международным связям, руководитель нижегородского отделения СПР, к.ф.н., доцент переводческого факультета НГЛУ; М. Д. Литвинова, профессор Московского государственного Выступает Тамара Анатольевна Казакова, председатель Ученого Совета Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, доктор филологических наук, профессор СПбГУ. Выступает Г.Н. Мельникова (представительство Немецкого научно-исследовательского сообщества DFG (Deutsche Forschungsgemeinschaft) в Москве). Выступает П.С. Брук – член Правления СПР, кандидат технических наук, переводчик научно-технической литературы. Слева направо: О. В. Стельмак, руководитель Забайкальского лингвистического центра, к.ф.н., доцент ЗабГГПУ, член Правления СПР, поэт-переводчик; А. А. Сагратян, переводчик, писатель, литературовед, журналист-международник.

Главное событие года для переводчиков России

26 мая 2013 года в Москве на базе Российского нового университета прошел VIII съезд Союза переводчиков России. Удмуртское региональное отделение на нем представляли: руководитель регионального отделения СПР, доцент кафедры перевода и стилистики английского языка ИИЯЛ УдГУ Ю.А. Борисенко и действительный член СПР М.А. Беляева.

В работе съезда приняли участие более 100 делегатов, представителей 35 региональных отделений СПР. Президентом СПР на следующие 3 года был единодушно избран Леонид Ошерович Гуревич, являющийся руководителем Союза переводчиков России с момента его основания в 1991 году. Председателем Правления СПР избрана Тупицына Ирина Николаевна.

На проходившей 24-25 мая предсъездовской конференции поднимались вопросы:

  • будущего переводческой отрасли,
  • вузовской реформы,
  • профессиональной подготовки переводчиков.

Много внимания в ходе дискуссии было уделено актуальным проблемам защиты авторских прав переводчиков, а также проблемам художественного перевода. В дискуссии приняли участие известные специалисты-переводоведы и переводчики-практики. Во время работы съезда и предсъездовской конференции работала выставка-продажа книг издательств, специализирующихся в области теории и практики перевода: «Р.Валент», «Флинта» и др.

Ю.А. Борисенко