Международный день переводчика, 2011
28 и 30 сентября в Институте иностранных языков и литературы состоялись мероприятия, посвященные 20-летию Международного дня переводчика.
- 28 сентября 2011 года - конкурс для студентов 5 курса «Начинающий переводчик – 2011» (английский язык).
Студенты последовательно переводили с русского языка на английский и с английского языка на русский интервью, составленное по материалам визита в нашу страну премьер-министра Финляндии Йюрки Катайнена.
В интервью затрагивались многие вопросы экономического и финансового сотрудничества двух стран, основные события в политической и спортивной жизни России, а также проблемы борьбы с терроризмом. Пятикурсники в целом справились со своими задачами, хотя строгое жюри приняло решение не присуждать диплома I степени ни одному из участников.
Дипломами были награждены:
диплом II степени — Шкляева Ольга (гр. 2859) и Косина Дарья (гр. 2859)
диплом III степени — Смага Ирина (гр. 2857) и Шишкина Елена (гр. 2859) - В сентябре состоялся и Конкурс по устному переводу для студентов 4 курса немецкого отделения, его победителей определяли гости из Германии в условиях реального перевода организованных для них экскурсий. Первое место заняла Балачкова Мария (гр. 2942), второе – Краснова Анастасия (гр.2942).
- 30 сентября 2011 года - подведены итоги переводческой практики на английском, немецком, испанском и французском отделениях.
Обмен опытом показался всем присутствующим очень полезным, так как студентам пришлось переводить большое разнообразие текстов и участвовать в самых разных видах переводческой деятельности.
Многие переводили технические тексты для предприятий и заводов г. Ижевска, студенты английского отделения переводили тезисы и доклады для Международного симпозиума «Образование и межнациональные отношения», участвовали в переводческом обеспечении самого симпозиума, проводили эксперимент по оценке качества перевода научных текстов носителями языка и т.д.
Студентам немецкого отделения пришлось переводить не только экскурсии, но и участвовать в организации охоты для немецких туристов.
Студенты испанского отделения осуществляли переводческое обеспечение научной конференции в г. Гранада, а студенты французского отделения переводили фильмы во время фестиваля французского кино в г. Ижевске.
Большой интерес вызвал у аудитории отчет о переводческой практике, представленный Татьяной Петровой (гр. 2952).
Многие сообщения сопровождались презентациями в PowerPoint и наглядно демонстрировали трудности перевода и пути их преодоления. - 30 сентября в Институте иностранных языков и литературы состоялся научно-практический семинар «В мире перевода».
Руководитель регионального отделения Союза переводчиков России, зав. кафедрой перевода и стилистики английского языка Н.М. Шутова рассказала о профессиональных организациях переводчиков в России и за рубежом и их основных задачах.
Доцент кафедры немецкого языка Т.С. Медведева поделилась опытом редактирования переводов, выполненных студентами для издательства «Эрго».
Заместитель директора ИИЯЛ по учебной работе М.В. Опарин рассказал о проблемах перевода книги Г. Рохейма «Мифология и религия Луны».
Доцент кафедры перевода и стилистики английского языка Ю.А. Борисенко поделилась опытом участия в Летней школе Союза переводчиков России, проходившей в июле этого года в г. Астрахань.
Международный день переводчика отмечался в ИИЯЛ в 10-й раз. Так же как и «День учителя», он уже давно стал профессиональным праздником для преподавателей и студентов.
Многие выпускники ИИЯЛ, работающие переводчиками в России и за ее пределами, поздравили своих преподавателей и ныне обучающихся студентов с этим праздником.